Anime Characters Fight вики

-Впервые тут? Приветствуем вас! Для начала советуем посетить заглавную страницу и ознакомиться со специальной статьей для новичков.

ПОДРОБНЕЕ

Anime Characters Fight вики
Advertisement
Anime Characters Fight вики
Я ненавижу фанатские переводы ХироАки.

Я видел не менее полутора десятков оных, если считать варианты переводов для аниме и манги, и каждый был ужасен. В каждом были просто отвратительнейшие ошибки, начиная от Всемогущего, затирающего про непобедимость персонажей 50 уровня и заканчивая Всемогущим, просящим Все за Одного забрать себя с ним (это даже не шутка). А зачастую даже и просто мешанина из текста, в которой смысл вообще теряется, а-ля Авасэ, утверждающего по непонятным причинам, что спокойного Бакуго их команда легко бы разделала под орех, или даже странные заявления "я превзойду тебя, нет я превзойду тебя" (кто тогда вообще выше, что его надо превосходить?). Параллельно всему этому, у персонажей терялась мотивация, пропадали сюжетные арки, а некоторые так вообще превращались в новых персонажей. Возьмем вот в пример Пятно, ну вы знаете, убийцу героев. Каким-то непонятным образом, во всех фанатских переводах на русский его цель сводилась к странному "героям не должны платить, т.к. они герои, только Всемогущий настоящий герой", что закономерно приводило к вполне очевидному парадоксу: Всемогущему же платят деньги. При том, не удивляйтесь, еще и за кучу разных работ, и одновременно на 2 человек: на Всемогущего и Тосинори Яги. Если быть точным, то ему идут доходы от государства для, отдельно, Яги и Всемогущего, за прямую геройскую деятельность и работу клерка, от рекламы и от съемки в фильмах за актерскую деятельность и от Юэй за преподавательскую деятельность. Не зря он себе гигантский небоскреб отгрохал. Так почему же он тогда настоящий герой, уклонист от бюрократии и налогов, ну, потому что проблемой Пятна было не то, что героям платят деньги и, как следствие, ни о каком "конфликте с Ураракой, который должен был случится вместо боя с Идой" речи идти не может.

И вот представьте, во что в таких условиях превратились переводы куда более тонкие, а именно: геройских прозвищ и причуд (+, как следствие, суперприемов). Писал об этом практически под каждым профилем, и не прекращу, поскольку делались они все, как мне кажется, чуть ли не случайным образом (Edgeshot каким-то непонятным образом превратился в Меткого Стрелка).

И вот объявляют покупку лицензии Азбукой-Аттикус, с переводом Елены Коры, для которой, как я понял, это является первой работой (ну, по крайней мере если взглянуть на какой-нибудь Фантлаб: https://fantlab.ru/translator19131). Я радуюсь, люди радуются, пейратам, в принципе, безразлично, как и обычно. Но тут приходит момент, когда я открываю книгу и там... Все "переводы" названий причуд и часть переводов геройских имен скопированы из фанатского перевода. Да, Всемогущий на самом деле не Всемогущий, а Олл Майт и т.д. На удивление, исключением становится Бакуго Кацуки, перевод причуды которого, возможно, как раз и стоило украсть у фанатов, какая еще "Взрывная волна", если просто "Взрыв".

К чему это приводит? Ну, ханрэй ханнэн, внезапно, прямо как в фанатском переводе, из "полухолодного-полугорячего" оказывается "льдом-и-пламенем". Но вы скажете, ведь его причуду в манге называют не "пламенем", а "пламем"! Ну, тут, как и с Альянсом злодеев, случается один из финтов ушами от переводчиков, которых у манги огромное количество, и, так уж выходит, что в первых главах от наруто проджект или ракового мозга, я уж не знаю, у них вылезает и "лед-и-пламень", и "альянс злодеев", так успешно вернувшиеся в переводе госпожи Коры.

Но почему я решил писать это только сейчас, после выхода 3 книги? Ну, потому что я ждал, когда же юные герои объявят свои геройские имена после спортивного фестиваля. К моему неудивлению, все они тоже были скопированы с фанатского перевода. В особенности, лично меня, уязвляет Урарака. Вот скажите мне на милость, если уж Азбука решила переводить геройские имена, которые даже в японском варианте были на английском (Олл Майт-Всемогущий, Эндевор-кхм-Неукротимый, Этомик Семурай-Атомный Самурай, Сильвер Фенг-Серебряный Клык), то отчего ж тогда Уравити (Урарака+gravity) внезапно остается "Уравити", а не превращается в "Уравитацию"? Нет, я могу понять, почему Tail-man стал Человеком-хвостом и там, и там, или даже почему Пинки и Фроппи не получили переводы, тут очень трудно придумать вариант. Но отчего ж Уравити? Если вы так топите за переводы имен — переводите, а коль нет, то оставляйте всем английские.

И это очень грустно.

Advertisement